bokura no daibouken III

Dodany 7 października 2014
39 komentarzy

Wszystkim miłośnikom dźwiękowej, cyfrowej rozrywki kolejną grę przedstawia Tomasz Tworek.

Pliki do pobrania :

Pobierz plik z audycją: bokura no daibouken III

Ten podcast był pobierany 3533 razy

Komentarze

  • mojsior pisze:

    Witam.
    Oczywiście świetnie zrobiony podcast, i bardzo dobrze że pokazałeś tą grę, uważam że jest świetnie zrobiona i również bawię się przy niej dobrze.
    Jednak niestety zapomniałeś o chyba najważniejszej rzeczy w tej grze, a mianowicie, nie wspomniałeś o kamerze, która znajduje się pod klawiszem g, a bez tego raczej będzie trudno przejść dalsze plansze.
    Również sam tutorial nie wspomina o samej kamerze więc ludzie mogą o tym nie wiedzieć.
    A bez niej na przykład nie sprawdzimy, jak głęboka jest przepaść, jak duża jest ściana, oraz nie poradzimy sobie z niektórymi poziomami.
    Uważam, że wielkim błędem było zapomnienie właśnie o tej rzeczy, chociażby ze względu na to, w jaki sposób to zostało zrobione.

  • matius pisze:

    Czy słuchałeś dokładnie podcasta? Twoje pytanie wskazuje, że nie za bardzo. Radzę więc, przesłuchaj podcast jeszcze raz. Ja mam inne pytanie. Zrobiłem jak autor podcast’a mówił, ale i tak nie mogłem znaleźć linka do tej gry. Tłumaczyłem link po linku. Już sam nie wiem. Wyglądało to tak, jakby autor gry, po prostu ją wywalił z listy linków. Były inne gry, ale nie Bokurano.

  • gracz pisze:

    Co mam zrobić żeby przetłumaczony tekst ze schowka był automatycznie odczytywany?

  • Dj black pisze:

    A może byś tak odpowiedział synku na pytanie a nie kazał komuś przesłuchiwać podcast jeszcze raz? Ciężko? Ostatnio widzę zbyt dużo zarozumialstwa w waszej społeczności. Ktoś coś pyta, zrób se tak i tak zamiast krok po kroku wytłumaczyć. To samo z Iphone’ami czy jaką kolwiek prośbą. Nie każdy musi być tak kumaty jak coponiektórzy z was, big up!

  • gracz pisze:

    Hejka. CZy jest gdzieś w necie jakaś zbiorcza pomoc co by można sobie trochę ułatwić gre jak nie wie się co trzeba zrobić?

    • Matius pisze:

      Rozgryzłeś ten problem z automatycznym tłumaczeniem, czy chociać odczytem co się dzieje w meni i jakie są polecenia w grze? Bo ja przeszedłem tutorial, ale tylko dzięki temu, że pamiętałem co było w podcaście. Nawet nie wiem co podwyższam ze statystyk postaci, bo wszystko po japońsku.

  • gracz pisze:

    Nie udało mi się żeby czytał automatycznie, ale jakoś mi idzie. większość skrutów masz w podcaście, więc posłuchaj.

  • Matius pisze:

    Mógłbyś Lirin powiedzieć jakich urzyłeś tyczek. Wiem, że instal translate, ale i coś jeszcze. Tylko co?

  • mojsior pisze:

    co do automatycznego czytania tekstu który jest kopiowany ze schowka to może do tego celu być użyty program clipreader, jednakże w grze opcja kopipopiowania tekstu do schowka nie jest domyślnie włączona.
    Należy ją włączyć w upcjach gry, z tego co pamiętam to tzecie opcja pozwala na wybranie metody czytania, o ile się nie myle to trzecia opcja w tym menu to clipboard.
    Polecam na początek kolejny dodatek do nvda czyli wtyczke clipcopy która kopiuje ostatnio wypowiedziany rwkst przez nvda do schowka po wciśni ęciu skrutu bodajrze f12, w ten sposób możecie znaleść tą opcje.
    Warto sprawdzić czy tekst się na pewno kopiuje do schowka porzez wciśnięcie klawiszy nvda plus c, gdy już kopiowanie do schowka zostało włączone, możemy tłumaczyć sobie kopiowany tekst skrutem nvda plus y.

  • guliwer pisze:

    Witajcie. Czy mógłbym prosić kogoś kto przeszedł tą gre o kontakt na [email protected]?

  • Matius pisze:

    Jak aktualizować grę? Właśnie dziś wyskoczyła mi aktualizacja i mówi, że znalazło plik, ale jednocześnie odmowa dostępu i jak daje dalej i klikam, zę chce zaktualizować, to mnie prosi o wybranie programu, który ma otworzyć ten plik. Co mam zrobić?

  • SwampLower pisze:

    Witajcie!
    Gre można pobrać z
    http://www.nyanchangames.com/softs/nn3_setup.exe
    Do Lirina: Podcast oczywiście świetny.
    Nie objaśniłeś również tych Japońskich komunikatów w samolocie
    Do Gulivera – Do ciebie już na maila napisałem.

  • mojsior pisze:

    gra czasem aktualizuje się automatycznie jeżeli chodzi o jakiegoś mniejszego patha natomiast jeżeli aktualizacja jest większa, to trzeba ją pobrać z linku po wyżej

  • Matius pisze:

    Czy tak nie jest, że jeśli pobiore gre z linka, to wtedy chyba będę musiał grać od początku. Czy stan gry przetrfa?

  • Matius pisze:

    Może ktoś poradzić, co zrobić w 4/2, bo już tam kombinuje i kombinuje i już średnio mam pomysł. Coś trza zrobić z tymi cyframi, ale zabardzo nie wiem co.

  • guliwer pisze:

    Następna liczba to 3 *3=9 *3=27 *3=?? 🙂

  • Matius pisze:

    Dzięki. Po przejściu stage 4, odblokowuje się sklep, w którym można kupić sonar, który informuje nas kiedy zblirzamy się do ściany, kiedy można na coś się wspiąć, lub z czegoś zejść. Sonar uruchamia się literą o.

  • guliwer pisze:

    Hmm ja mam problem na 25.3 nie wiem w jakiej kolejności mają być dyski, może ktoś pomoże?:)

  • guliwer pisze:

    Jak zwykle nie czytam wszystkiego a potem mam problemy. Przeczytałem co trzeba było i już wiem.

    • Marcinx pisze:

      Mugłbyś napisać nie co obszerniej, jak to przejść, ja właśnie tu, na 25,3 utknąłem, i nie wiem, co dalej, tam jest coś takiego jak huge blade, prubowalem to rozwalić, ale się nie da.

  • Pjetia pisze:

    Witajcie. Może mi ktoś wytłumaczyć jak tłumaczyć tekst ze schowka. Tekst tam jest, ale insert + y nie działa. Bez tego nie ruszę. Bardzo proszę!

  • SwampLower pisze:

    Poprostu Lirin się pomylił. Komenda do tłumaczenia to insert+Shift+Y

    • Pjetia pisze:

      Mam następujące wtyczki: Speeh output copier, Instant translate. Co i jak mam robić po wejściu do gry, by zaczęło mi gadać choćby po angielsku. Bardzo proszę o odpowiedź!

  • Lirin pisze:

    Witajcie,

    Wybaczcie za kilka błędów które mogły się pojawić. Sporo to jednak materiału i starałem się jak mogłem. Mam jednak nadzieję, że pokazałem zdecydowaną większosć. Co do kamery to bardzo źle, że nie pojawia się na jej temat nic w tutorialu o czym jjuż rozmawiałęm z Yukio. Może się coś w tym pojawi.

    Co do misji z samolotami, komunikaty podawane przez komputer są po japońsku stąd nie mogłem nic o mnich powiedzieć, poprostu nie znam tego języka. Są tam podawane współrzędne więc wszystkiego uczyłem się metodą prób i błędów.

    Co do skrótu do NVDA OCR używam obecnie najnowszej wersji gdzie można przypisać sobie własny skrót, wybaczcie jeśli coś mi się tam mogło pomylić.

    • Marcinx pisze:

      Jeśli możesz, to dodaj mnie, do grona na twitterze. Jestem tam, jako Marcinmop. A gdy już mnie dodasz, wyślij napriv, coś wiencej o stage 25.

    • supełek pisze:

      Witam serdecznie.
      Muszę powiedzieć, że z grami audio stykam się od tego roku.
      Jest to dla mnie nowe doświadczenie, bo wcześniej nie wiedziałem, że takie coś jest.
      Właśnie testuje bokurano III.
      Mam problem na planszy z lampami.
      Gdy jestem w pomieszczeniu, żeby wziąć linę wszystko jest ok, ale nie moge sie z niego wydostać.
      Gdy cofam się w lewo jest dzwiek ściany, a skakanie nie pomaga.
      Co robię nie tak?
      Pozdrawiam.

  • Pjetia pisze:

    Hej. Może powinienem zadać pytanie inaczej: W jakie wtyczki powinienem się zaopatrzyć, żeby zagrać w tę grę?

  • Matius pisze:

    Ja urzywam instal translate i cepy clik, czy jakoś tak. Mógłbyś Tomek powiedzieć, jak się nazywa ta wtycza, która czytała ci automatycznie schowek? Ta co musiałeś ją wyłączyć w podcaście.

    • Pjetia pisze:

      Clipcopy, tak się nazywa wtyczka. Jakich komend w takim razie trzeba użyć, Żeby coś zrozumieć? Gra zapowiada się świetnie, a nie mogę w żaden sposób ruszyć.

  • Pjetia pisze:

    Mógłby się ktoś, kto byłby chętny do pomocy skontaktować ze mną na PRV? Chodzi o to nieszczęsne tłumaczenie. Z grą powinienem sobie poradzić. Bardzo proszę.

  • Lechitux pisze:

    Witam! gra jest bardzo interesująca i podcast mi się podoba ale nie wiem jak sobie poradzić z ins t tak żeby tekst był tłumaczony, i chciałem się jeszcze zapytać o co chodzi z tym kopiowaniem tekstu ze showka

  • mojsior pisze:

    Małe sprostowanko do wypowiedzi lirina odnośnie przypisywania sobie skrutu klawiszowego.
    Po pierwsze nie chodzi o wtyczke ocr tylko instant translate, po drugie to najnowsza wtyczki umożliwia zmiane skrutu klawiszowegom jak można wnieść z wypowiezi tylko najnowsza wersja nvda.
    Pozdrawiam

  • Marcinx pisze:

    Witajcie! Poradzi mi ktoś, jak przejść 19 1? Mianowicie dochodzę do 164 na wysokości 51, i nie mogę przejść, bo cały czas spadam w przepaść, prubowałem już kilkanaście razy, ale bez efektu. Na końcu jest jakiś miecz na pozycji 500, wie ktoś co to jest?

  • Patryk pisze:

    witam jak przejść etap 3,4

  • pates pisze:

    Lirinie lub Mojsiorze. Mugłby ktoś podać link do clip readera?

  • diammand pisze:

    Gierka super. Utknąłem na stage 9.4 nie wiem jakie hasło mam wpisać albo co mam wpisać jakby ktoś mógł pomóc to będę wdzieczny

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Wszystkie nagrania publikowane w serwisie www.tyflopodcast.net są dostępne na licencji CreativeCommons - Uznanie autorstwa 3.0 Polska.
Oznacza to, iż nagrania te można publikować bądź rozpowszechniać w całości lub we fragmentach na dowolnym nośniku oraz tworzyć na jego podstawie utwory Zależne, pod jedynym warunkiem podania autora oraz wyraźnego oznaczenia sposobu i zakresu modyfikacji.
Przekaż nam swoje 1,5% podatku 1,5 procent Logo FIRR Logo PFRON Logo Tyfloswiat.pl

Czym jest Tyflopodcast?

Tyflopodcast to zbiór instrukcji oraz poradników dla niewidomych lub słabowidzących użytkowników komputerów o zróżnicowanej wiedzy technicznej.

Prezentowane na tej stronie pomoce dźwiękowe wyjaśniają zarówno podstawowe problemy, jak metody ułatwienia sobie pracy poprzez korzystanie z dobrodziejstw nowoczesnych technologii. Oprócz tego, Tyflopodcast prezentuje nowinki ze świata tyfloinformatyki w formie dźwiękowych prezentacji nowoczesnych urządzeń i programów. Wiele z nich dopiero znajduje sobie miejsce na polskim rynku.

Zapraszamy do słuchania przygotowywanych przez nas audycji i życzymy dobrego odbioru!

Tematyka

Pozycjonowanie i optymalizacja stron internetowych